純恋歌 junrenka /湘南の風 shounan no kaze
純恋歌
目を閉じれば 億千の星 一番光お前がいる (me o tojireba okusen no hoshi ichiban hiraku omae ga iru)
မျက်စိမိတ်ထားလိုက်ရင် ကဋေကဋာပါေင်းျမားစွာသာေ ကြယ်တွေရိသလို မင်းလဲရိတယ်။
初めて一途になれたよ 夜空へ響け愛のうた (hajimete ichizu ni nareta yo, yozora e hibike ai no uta)
ပထမဦးဆံုး အတူတူရိနေရတာပဲ... ညကာေင်းကင်ဆီသို့ပါ ပဲ့တင့်သံကြားရတဲ့ အချဈသီချင်းနဲ့
大親友の彼女の連れ おいしいパスタ作ったお前 (daishinyuu no kanojo no tsure oishii pasuta tsukutta omae)
အခင်ဆံုး သူငယ်ချင်းကာေင်မလးေကိုခ်ါေသွားခဲ့၊ ကိုယ့်ကို အရသာရိလတဲ့ ပတ်စတာ လုပ်ကွးေျတဲ့ မင်း
家庭的な女がタイプの俺 一目惚れ (katei teki na onna ga taipu no ore hitome bore)
အိမ်မုကိစ္စလုပ်တတ်သူကို ကြိုက်တတ်တဲ့ကိုယ် မြင်မြင်ချင်းကြိုက် သွားမိပါတယ်။ (ဟဟ)
大貧民に負けてマジ切れ それ見て笑って楽しいねって (daihinmin ni makete majikire sore mite waratte tanoshii ne tte)
သိပ်ဆင်းရဲသူတွေ ... ဒါကို ကြည့်ပြီး ရီကြတာ ပ်ာေျစရာကာေင်းတယ်.. တဲ့။
優しい笑顔にまた癒されて ベタ惚れ (yasashii egao ni mata iyasarete betabore)
ကြင်နာမုတွေနဲ့ မျက်နာကိုကြည့်ပြီး ကြွေသွားတယ်...
嬉しくて嬉しくて 柄にもなくスキップして (ureshikute ureshikute garani mo naku sukippu shite)
ပ်ာေျလွန်း လို့ ကိုယ်ပိုင် ဟန်တွေပန်တွေတာေင် ပာေျက်ကုန်ပြီ။ :P
“好きって言いてぇ”おぼろげな月を見つめる君に釘付け (suki tte ittee oboroge na tsuki wo mitumeru kimi ni kugitsuke)
ကြိုက်တယ်လို့ပြာေ၊ မိန်တိန်တိန် လမင်းကို ကြည့်နေတဲ့ မင်းကို စိုက်ကြည့်နေမိတယ်
守りたい女って思った 初めて (mamori tai onna tte omotta hijimete)
စာေင့်ရာေက်ချင်တဲ့ မိန်းမလို့ ပထမဦးဆံုးထင်မိ ...
まじめな顔して ギュッと抱きしめた (majimena kao shite gyutto dakishimeta)
လူကြီးဆန်ဆန်နေခဲ့ပေမယ့် တင်းကျပ်စွာ ဖက်ထားမိတယ်။ :O
目を閉じれば 億千の星 一番光お前がいる (me o tojireba okusen no hoshi ichiban hiraku omae ga iru)
မျက်စိမိတ်ထားလိုက်ရင် ကဋေကဋာပါေင်းျမားစွာသာေ ကြယ်တွေရိသလို မင်းလဲရိတယ်။
初めて一途になれたよ 夜空へ響け愛のうた (hajimete ichizu ni nareta yo, yozora e hibike ai no uta)
ပထမဦးဆံုး အတူတူရိနေရတာပဲ... ညကာေင်းကင်ဆီသို့ပါ ပဲ့တင့်သံကြားရတဲ့ အချဈသီချင်းနဲ့
あれからずっと一緒だよな お前と俺 (arekara zutto issho da yo na omae to ore)
အဲဒီအျခိန်ကနေပြီး အတူတူရိနေခဲ့တာပါလား မင်းနဲ့ ကိုယ်
最近付き合い悪いと言われるけど (saikin tsukiai warui to iwareru kedo)
ခုနာေက်ပိုင်း ဒိတ်လုပ်ပြီးတွ့ေရတာ သိပ်အဆင်မပြေဘူးလို့ ပြာေပေမယ့်
なんだかんだ温かく見守ってくれてる 優しい連れ (nanda kanda atatakaku mimamotte kureteru yasashii tsure)
ဘာဘဲဖြဈဖြဈ နွးေနွးေထွးေထွးေ စာေင့်ရာေက်ပးေတဲ့ ကြင်နာတတ်တဲ့ မင်း
“なぁ”変なあだ名で呼ぶなよ 皆バカップルだと思うだろ (naa, hen na adana de yobu na yo, minna bakappuru da to omou da ro )
ပါေက်ကရ နာမည်မခ်ါေပါနဲ့ဟာ... အခြားလူတွေ အချဈနလံထနေတယ်လို့ ထင်ကုန်မာပါ့ေ. :P (အမယ်)
でもいつも落ち込んだ時 (demo itsumo ochikonda toki)
ဒါပေမယ့် စိတ်ဓာတ်ကျတဲ့အျခိန်မာ
助けてくれる お前の優しい声 (tasukete kureru omae no yasashii koe)
ကူညီပးေတတ်တဲ့ မင်းရဲ့ကြင်နာတဲ့ စကားသံ
きっとお似合いな二人 ともに解り合って 重なり合っても (kitto oniai na futari tomo ni wakari atte kasanari atte mo )
ျကိန်းသေ လိုက်ဖက်ညီတဲ့ နဈယာေက်၊ အတူတူ နားလည်ပးေ၊ နဈယာေက် အတူတူ ကာေျချင်းကပ် (ရင်ချင်းကပ်?) , (ဟိဟိ)
折り合いがつかない時は 自分勝手に怒鳴りまくって (oriai ga tsukanai toki wa jibun katte ni donari makutte)
ကတာေက်ကဆဖြဈတဲ့အခါကျရင်တာ့ေ တဈယာေက်တဈျမိုး ကိုယ်ထင်သလို ဆူပူနေကြတာပဲ။
パチンコ屋逃げ込み 時間つぶして気持ち落ち着かせて (pachinkoya nigekomi jikan tsubushite kimochi ochitsukasete)
လာေင်းကစားရံုဝင်တိုး အျခိန်ဖြုန်းကြပြီး စိတ်တွေငြိမ်သွားအာေင်လုပ်
景品の化粧品持って 謝りに行こう (keihin no keshouhin motte ayamari ni ikou)
အလပြထားတဲ့ အလပြင်ပစ္စည်းယူပြီး တာေင်းပန်ဖို့ပြန်သွား (ကာေင်းလိုက်လေ)
目を閉じれば 大好きな星 あんなに輝いてたのに (me o tojireba daisukina hoshi anna ni kagayaiteta no ni)
မျက်စိမိတ်လိုက်ရင် သိပ်ကြိုက်တဲ့ ကြယ်စင် အဲဒီလာေက်တာေင် တာေက်ပနေခဲ့တာ
今では雲がかすめたまま それが何故かも分からぬまま (ima dewa kumori ga kasumeta mama sore ga nazekamo wakaranu mama)
အခုကျတာ့ေ တိမ်တိုက်တွေကကို အုပ်ဆိုင်းနေပြီး အဲဒါကလဲ ဘာကြာေင့်မန်းရယ်မသိ (ဪ ဘယ်သိနိုင်ပါ့မလဲကွယ်)
会いに会いに行くよ…会いに会いに行くよ (ai ni ai ni iku yo , ai ni ai ni iku yo)
သွားတွ့ေမယ်ဟ့ေ သွားတွ့ေမယ်ဟ့ေ .... (အဟးေဟးေ)(ကိုရင်ညိမ်းစကား)
桜並木照らすおぼろ月 出逢った二人の場所に帰り一人寄り道 (sakura namiki trasu oboro tsuki deatta futari no basho ni kaeri hitori yori michi)
ဆာကူရာ ပင်တွေ ကြားတဲ့က လပာေျက်၊ တွ့ေကြတဲ့ နဈယာေက် ၊ ပြန်လာတာ့ေ တဈယာေက်စီ
変わらぬ景色 変わったのは俺ら二人 全て見えてたつもり (kawaranu keshiki kawatta no wa orera futari subete mieteta tsumori)
ရုခင်းတွေကမပြာေင်းလဲ ပြာေင်းလဲတာက ဒို့နဈယာေက်၊ အကုန်လံုး သိနေသလိုပဲ ..
目に見えないものなのに… (me ni mienai mono nano ni)
မျက်စိနဲ့ မမြင်နိုင်ပေမယ့် ...
馴れ合いを求める俺 新鮮さを求めるお前 (nare ai wo motomeru ore shinsen sa wo motomeru omae)
ရင်းနီးမုကို တာေင်းဆိုတဲ့ ကိုယ်၊ သဈလွင်မုကို လိုချင်တဲ့ မင်း
お前は俺のために なのに俺は俺のため (omae wa oreno tame ni , nanoni ore wa ore no tame)
မင်းဟာကိုယ့်အတွက်၊ ဒါပေမယ့် ကိုယ်ဟာ ကိုယ့်အတွက်။ (ဟားဟား)
春の夜風に打たれ 思い出に殴られ (haru no yokaze ni utare omoide ni nagurare)
နွေဦးရဲ့ညဘက်ရုခင်းနဲ့တွ့ေ အမတ်တရတွေနဲ့ ပြည့်နက်
傷重ねて 気付かされた大事なもの握りしめ (kizukasanete kizukasareta daijina mono nigiri shime)
ဒဏ်ရာတွေထပ်ပြီး နားလည်သိရိလာတာ သိပ်အရးေကြီးတာပါ့ေ ...
今すぐ会いに行くよ 手を繫いで歩こう (ima sugu ai ni iku yo te o tsunaide arukou)
အခုတွ့ေဖို့လာမယ်။ လက်တွဲပြီးလာေျက်မယ်။
絶対離さない その手ヨボヨボになっても (zettai hanasanai sono te yoboyobo ni natte mo)
လံုးဝ မလွတ်ဘူးကွာ၊ အဲဒီလက် တုန်တုန်ယင်ယင် ဖြဈနေတဲ့အထိ (aww)
白髪の数喧嘩して しわの分だけ幸せ (shiraga no kazu kenka shite shiwa no bun take shiawase)
ဆံပင်ဖြူတဲ့အထိ ရန်တွေဖြဈ ပါးရေတွေတွန့်တဲ့ အထိ ပ်ာေျရွင် (LoL)
二人で感じて生きて行こうぜ (futari de kanjite ikite ikou ze)
၂ယာေက်ထဲ ရင်သန်သွားရအာေင် ...
LOVESONG もう一人じゃ生きてけねえよ (mou hitori ja ikite-ke-nee yo)
LOVESONG .. တဈယာေက်ထဲဆို အသက်ရင်နေမရ...
側に居て当たり前と思ってたんだ (soba ni ite atarimae to omotte tan da)
အနားမာရိသင့်ရိထိုက်တယ်လို့ ထင်တယ် ..
LOVESONG もう悲しませたりしねえよ (mou kanashimase tari shi-nee yo)
LOVESONG ... ဝမ်းနည်းအာေင်မလုပ်ပါ...
空に向け俺は誓ったんだ (sora ni mukete ore wa chikattan da)
ကာေင်းကင်ကိုတည်ပြီး တိုင်တည်ပါတယ် ..
LOVESONG ヘタクソな歌で愛を バカな男が愛を歌おう (hetakuso na uta de ai o, baka na otoko ga ai o utaou)
LOVESONG ... သာေက်သံုးမကျတဲ့သီချင်းနဲ့ အချဈကိုဖွင့်ဟ၊ အရူးတဈယာေက်လို အချဈအကြာေင်း သီချင်းဆို
一生隣で聴いててくれよ (isshou tonari de kiite-te kure yo)
တဈသက်လံုး အနားမာ နားထာေင်ပးေ ...
LOVESONG 何度でも何度でも (nando demo nando demo)
LOVESONG ဘယ်နဈကြိမ်မဆို
LOVESONG… 何でも話そう (nandemo hanasou)
LOVESONG ဘာပဲဖြဈဖြဈ ပြာေ ..
LOVESONG… 約束しよう (yakusoku shiyou)
LOVESONG ကတိတွေ ပးေရအာေင်
目を閉じれば 億千の星 一番光お前がいる (me o tojireba okusen no hoshi ichiban hiraku omae ga iru)
မျက်စိမိတ်ထားလိုက်ရင် ကဋေကဋာပါေင်းျမားစွာသာေ ကြယ်တွေရိသလို မင်းလဲရိတယ်။
初めて一途になれたよ 夜空へ響け愛のうた (hajimete ichizu ni nareta yo, yozora e hibike ai no uta)
ပထမဦးဆံုး အတူတူရိနေရတာပဲ... ညကာေင်းကင်ဆီသို့ပါ ပဲ့တင့်သံကြားရတဲ့ အချဈသီချင်းနဲ့
目を閉じれば 億千の星 一番光るお前が欲しいと (me o tojireba okusen no hoshi ichiban hiraku omae ga hoshii to)
မျက်စိမိတ်ထားလိုက်ရင် ကဋေကဋာပါေင်းျမားစွာသာေ ကြယ်တွေရိသလို မင်းကိုလဲ လိုချင်တယ်
ギュッと抱きしめた夜はもう二度と忘れない 届け愛のうた (gyutto dakishimeta yoru wa mou ni do to wasurenai todoke ai no uta)
တင်းကျပ်စွာ ဖက်ထားမိတဲ့ ညဟာ ဘယ်တာ့ေမ မမ့ေနိုင်တဲ့ အချဈက ပးေခဲ့တဲ့ သီချင်းပါပဲ။
မတ်ချက်။ ၁နာရီခွဲခန့်ဘာသာပြန်ဆိုရပါသည်။ အခါေက်၂ဝလာေက်နားထာေင်လိုက်ရပါသည်။ ဘာသာပြန် တဲ့သီချင်းျမားထဲတွင် အခုအထိ အခက်ဆံုးဖြဈသည်။
၅၅ နှစ်ပြည့် မင်္ဂလာ ...
5 years ago
1 comment:
すげぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇ
နားထာေင်ရတဲ့သူပါ မာေတယ်။
ဒွတ်ခပးေလိုက်တာ တန်သွားပြီ။ :D
Post a Comment